(Forrás: Facebook / Lázár János)
Napokkal a moszkvai út után közleményben reagált az egyesületi tagjuk tolmácsolását ért bírálatokra a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete. A Telexnek megküldött közleményt azzal kezdték, hogy kollégájuk közel három évtizedes magas szintű tolmácsolási tapasztalattal rendelkezik, s mindig kiváló teljesítményt nyújtott. Ugyanakkor egy tolmács munkájának színvonalát nemcsak képességei, hanem több, rajta kívül álló tényező is befolyásolja, ideértve akár a repülőút során fellépő akut egészségügyi problémát, kimerültséget, a fül bedugulását a repülés miatt, a fülmonitor hiányát vagy azt, hogy a tolmácsolt személy kevéssé hallhatóan beszél, esetleg nem megfelelő a terem akusztikája. Azt is írták, az ilyen találkozóknál érvényben lévő protokoll- és biztonsági intézkedések is nagyon szigorúak – nem tudni, hogy milyen következményekkel járt volna, ha a kollégájuk felpattan, hogy jelezze, hogy nem hall.
„A jelen helyzetben is ez történt, tudomásunk van róla, hogy a beszélő szavai az akusztikai körülmények miatt nem voltak tolmácsolható minőségűek. Ezt igazolja a tény, hogy a sajtótájékoztatót követő tárgyaláson kollégánk már ismét kiváló teljesítményt nyújtott.” A közleményben kitértek arra is, hogy a delegáció néhány tagja, így Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszter is arról nyilatkozott, hogy nem marasztalják el a tolmácsot.
„Az MFTE elnöksége kiáll a kolléganő mellett, és ismételten hangsúlyozza, hogy szakmailag mindenben megfelel az ilyenkor támasztható szakmai követelményeknek.”
A közlemény végén kitértek arra, hogy korábban szerették volna azt közzétenni, de a szervezet elnökének keddi lemondása miatt szervezeti kérdések foglalták le az idejüket eddig.
Olvasd tovább itt: hang.hu
