feszült hangulat a tolmácsegyesületben, lemondott az elnök

feszült hangulat a tolmácsegyesületben, lemondott az elnök



Feszültséget okozott a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületén belül, hogy nem adtak ki semmilyen nyilatkozatot az Orbán Viktor miniszterelnököt kísérő tolmács ügyében – írta a Telex. Hétfőn elnökségi ülést is összehívtak, amelyen a vezetés többsége a közlemény közzétételére szavazott, de az elnök, Vaspál Veronika ellenezte ezt, és nem járult hozzá a közléshez. Ezután kedden lemondott posztjáról.

Vlagyimir Putyin orosz elnök és Orbán Viktor pénteki moszkvai találkozóján a magyar delegáció tolmácsa több ponton is félrefordította az orosz elnök mondatait, bizonyos gondolatokat pedig teljesen kihagyott. Menczer Tamás, a Fidesz kommunikációs igazgatója az esetről azt mondta: a tolmácsot remek embernek ismerte meg, a kollégái szerint is ő az első számú orosz fordító Magyarországon.

A fideszes politikus azt a tájékoztatást kapta, hogy a tolmács a pénteki találkozón nem hallotta jól, amit az orosz elnök mondott. Megjegyezte, az is, lehet, hogy rossz napja volt, és ez minden emberrel előfordulhat.

„Ezzel együtt az én tudomásom szerint, és a kollégák is ezt erősítették meg, a hölgy a legjobb tolmács ezen a szakterületen és ezen a nyelven. Függetlenül attól, hogy lehet, hogy tegnap nem volt a legjobb napja, és nem voltak a körülmények számára a legideálisabbak” – mondta Menczer Tamás.

Szakmai körökben valóban az egyik legelismertebb tolmácsnak számít az Orbán Viktort kísérő fordító, aki ellen nem indult semmilyen vizsgálat az egyesületen belül.

A Telex szerint az egyesület Vaspál Veronika lemondása után ad majd ki egy állásfoglalást. Keresték telefonon a volt elnököt, de a cikk megjelenéséig nem érték el.

Olvasd tovább itt: hvg.hu